2019年11月21日,中国驻澳大利亚大使馆临时代办王晰宁在《澳大利亚人报》发表署名文章,呼吁澳方以更多“中国视角”观察和认识中国。
中文译文如下:
半年前,我来到堪培拉工作。这半年来,让我感到吃惊的是,一方面澳大利亚对华关注空前高涨,另一方面某些澳大利亚人描绘的中国早已面目全非。如果按照这些澳大利亚人和澳媒体的解读,中国已不是我生活了大半辈子的地方,而是一个我完全陌生的国度。
澳大利亚对中国的认知出现偏差,主要原因之一在于澳国内几乎不存在“中国视角”,听不到来自中国民众的声音。在这里,人们沉浸在自以为是的“认知宇宙”里,实际上这个“小宇宙”是因意识形态差异和语言障碍经过过滤后的信息构建而成的。
11月18日,我参加了一场由澳全国性日报《澳大利亚人报》主办的讨论中澳关系的战略论坛。与会嘉宾大咖云集,但却普遍缺乏中国视角。尽管有些发言不乏广度和深度,对听众有一定启发,但由于论坛总体上未能真实呈现中国视角,其关于中国的辩论只能是差强人意。
比如,中国媒体上关于澳大利亚和中澳关系的中文评论成千上万,但在论坛上我没听到任何人提起到任何一条。我猜想,澳大利亚人要么从不看这些评论,要么就压根儿不喜欢这些评论。
然而,这些评论恰恰能够体现真正的中国视角。如果澳大利亚人忽视这些观点与表达,就等于把自己与中国的真实情况和中国人的真实想法故意隔断。真相往往令人痛苦,但真相也使人强大、让人进步。
如果一个澳大利亚人认真阅读了中国媒体、学者、商人以及众多网民用中文写的评论,相信他(她)会不难发现,中国政府在拒绝澳联邦议员海斯蒂(Andrew Hastie)和帕特森(James Paterson)访华这件事上,获得了中国民众压倒性的“点赞”。原因就在于两人曾多次发表辱华言论并公然施压。用比实际情况略为文明些的话打个比方,如果有人先公开把你称为“坏蛋”,之后又向所有人说他要去你家“检查”你的厨艺并“教授”你如何做饭,并自诩只有他掌握烹煮秘方。那么澳大利亚大人面对这样的客人会作何选择?
澳大利亚国内一些言论认为,两议员访华被拒是因为持有不同见解且中国政府受不了挨批评。这种想法会让中国民众笑掉大牙。不信的话,可以在北京找个啥都知道的的哥聊聊侃侃。他很可能来上一段抗美援朝歌曲,表达不惧外敌威胁的勇气,这种精气神同样出现在中国百姓对上述议员事件的评论中。
对中国视角的一知半解,让一些人认为澳大利亚在财富、文化和制度上比中国更胜一筹,并为此沾沾自喜。尽管中国在经济转型、脱贫攻坚、和谐社会建设、文化事业等方面成绩斐然,国际合作贡献突出,并且中国的发展让包括澳在内的多国受益,但这些人仍固执认为,中国在很多方面都是错的,尤其在政治制度、意识形态和价值观方面。
中国视角的缺失,使澳大利亚人无法深入了解中国体制运作模式,更不必说去除西方世界环绕在中国共产党身上的谜雾,了解并欣赏其人性、理性、智慧、民主等特征。
讽刺的是,在这个标榜言论自由的国度,刻意抹杀来自不同国度的声音已成为常态。追求真相不得不屈服于“政治正确”。大家都说澳大利亚人像“只能前行、不知后退”的袋鼠那样具有冒险精神,但我看他们畏首畏尾,不敢走出观念和思维的舒适区。很多中国民众都在琢磨,以前那个真诚友好、勇于创新、积极奋进、开明独立的澳大利亚哪儿去了?那个曾经发明Wi-Fi、首倡APEC的国家,似乎逐渐失去往日魅力,蜷缩到他人编织的蝉蛹之中。
作为澳大利亚人,如果你真在乎你们最大的贸易伙伴、相信经济学和社会学基本常识、认同人权的基础理念、尊重自然和人性、关心下一代未来,那么请你努力了解中国视角。作为第一步,可以先从学习汉语开始。
英文原文如下:
Over the past six months since I assumed my post in Canberra it has been shocking to learn that so much attention has been fixed on China by fellow Australians.
It was equally shocking to find that so much distortion had occurred in the local portrait of my homeland. According to the descriptions by some Aussies and media reports, China seems to me an alien country, not the place where I grew up over the past half a century.
One of the major reasons for this disparity in understanding China is that the Chinese perspective, the views of ordinary Chinese citizens, has seldom surfaced in this corner of the world. People indulge themselves in a self-righteous cognitive universe structured by ideologically censored or linguistically filtered information.
At the supposedly prestigious The Australian Strategic Forum, which took place this Monday, the starry list of speakers and panellists fell short of representatives of the Chinese perspective.
Although the audience was enlightened by a league of broad visions and in-depth analyses, the forum was still several stones throw from a qualified China debate, as there was no genuine or faithful presentation of the views and ideas from the target country.
There was no commentator, not a single one, who reflected over the Mandarin language comments about Australia and its relationship with China that had appeared in amazingly large quantity in Chinese media, or on websites and social media. Either the Aussies don’t read them or they just don’t like them.
But these comments represent the Chinese perspective, in one of many forms. Neglect of these discussions equals a self-imposed segregation from what really happens in the country and among the people. Truth hurts very often, but truth makes people stand up and march forward.
If an Aussie reads Mandarin comments from Chinese journalists, scholars, businessmen and in most cases ordinary Chinese citizens, he or she will be astounded by the overwhelming support of the Chinese people for the government’s decision to not permit Australian members of parliament Andrew Hastie and James Paterson to visit China, as they had tossed rounds of insult and pressure and showed no respect for the nation of which they are knocking at the door.
To make it less barbaric, I wonder how an Aussie would react to someone who called you a “jerk” and then said he was going to teach you how to cook noodles in your house as he believes only he knows the right recipe.
People in China would laugh out loud if they were told the Australians think the two MPs were rejected because they have different views, and the Chinese government cannot stand criticism.
Talk with a notoriously knoweverything Beijing taxi driver. Shoot the wolf, he may say, quoting lyrics from a Korean War era song, as many people already did in their comment entries.
Failure to grasp and understand the Chinese perspective makes many Australians complacent about Australia’s superiority of wealth, culture and system over China. China must be wrong on many issues, particularly on political superstructure and ideological values, no matter how much progress has been made in economic transformation, poverty reduction, social coherence, cultural enrichment and international contribution, which benefit many other countries, including Australia.
Absence of a Chinese perspective in any debate on China deprives Australians of adequate knowledge of how the Chinese system works, let alone opportunities to demystify the Communist Party of China and appreciate the many humane, rational, intelligent and, most importantly, democratic features of the Chinese political establishment.
It is cynical that in a country boasting freedom of speech, different views from another nation are constantly and intentionally obliterated. Understanding truth succumbs to being politically right. A people said to be audacious and adventurous like kangaroos are scared of stepping out of the comfort zone of ideas and thinking. Chinese netizens now look at this continent and wonder where has the friendly, creative, inspirational, openminded and independent Australia gone. The country that contributed Wi-Fi and APEC seems to be losing its charm and recoiling into a cocoon woven by someone else. “A proud deputysheriff? Ha ha.”
If an Aussie really cares about the country’s largest trading partner, believes in the basics of economics and social science, cherishes the fundamentals of human rights, respects mother nature and humanity, plans a good future for their children, please make an effort to know the Chinese perspective. To start with, study Mandarin.
文章来源:中国驻澳大利亚大使馆